Current File : /home/inlingua/public_html/crm/ninexb/wp-content/plugins/tablesome/languages/tablesome-es_ES.po |
# Translation of Plugins - Tablesome – Responsive Table, Woocommerce Automation, Email Log, Form Automation – Contact Form 7, Elementor, WPForms, Forminator - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Tablesome – Responsive Table, Woocommerce Automation, Email Log, Form Automation – Contact Form 7, Elementor, WPForms, Forminator - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - Tablesome – Responsive Table, "
"Woocommerce Automation, Email Log, Form Automation – Contact Form 7, "
"Elementor, WPForms, Forminator - Stable (latest release)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 19:11+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Show Serial Number Column (S.No)"
msgstr "Mostrar Columna del Número de Serie (SN)"
msgid "Hide Table Header"
msgstr "Esconder Cabecera de Tabla"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Date timezone"
msgstr "Fecha zona horaria"
msgid "Show Tablesome Posts in WP Search"
msgstr "Mostrar Publicaciones de Tablesome en las búsquedas de WP"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
msgid "Show First and Last buttons"
msgstr "Mostrar botones Primero y Último"
msgid "Show Previous and Next buttons"
msgstr "Mostrar botones Anterior y Siguiente"
msgid "Sticky first Column"
msgstr "Inmovilizar primera columna"
msgid "Fixed Column"
msgstr "Columna fija"
msgid "Freeze Column"
msgstr "Congelar columna"
msgid "Number of Rows per page"
msgstr "Número de Filas por Página"
msgid "Enable Column Min-Width"
msgstr "Activar Ancho Mínimo de Columna"
msgid "Enable Max Column Width"
msgstr "Activar Ancho Mínimo de Fila"
msgid "Max Column Width"
msgstr "Anchura máxima de Columna"
msgid "Table Display Mode"
msgstr "Modo de visualización de tabla"
msgid "S.No"
msgstr "SN"
#. Pagination
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Last"
msgstr "Último"
#. Column Options
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orden Ascendente"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden Descendente"
msgid "Insert left"
msgstr "Insertar a la Izquierda"
msgid "Insert Right"
msgstr "Insertar a la Derecha"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Column Format Types
msgid "Format Type"
msgstr "Tipo de Formato"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Text Area"
msgstr "Área de Texto"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. Search
msgid "Type to Search ..."
msgstr "Escribe para buscar..."
#. Filter
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Add a Filter"
msgstr "Añadir un Filtro"
msgid "Type to filter ..."
msgstr "Escribe para filtrar..."
#. Notices or Messages
msgid "Are you sure want's to Delete the selected Row?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres Eliminar la fila seleccionada?"
msgid "Are you sure want's to Delete the selected Column?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres Eliminar la columna seleccionada?"
msgid "Couldn't remove the row. The table must have one row at least!"
msgstr ""
"No se puede eliminar esta Fila. ¡La tabla tiene que tener al menos una Fila!"
msgid "Couldn't remove the Column. The table must have one Column at least!"
msgstr ""
"No se puede eliminar esta Columna. ¡La tabla tiene que tener al menos una "
"Columna!"
msgid "Unable to create a post."
msgstr "No fue posible crear la publicación."
#. Table Defaults like placeholder and title.
msgid "Column name"
msgstr "Nombre de la columna"
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRAR"
msgid "Importing the Data"
msgstr "Importando Datos"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Take the first row as the column header of the table"
msgstr "Tomar la primera fila como la cabecera de la tabla"
msgid "Load Data"
msgstr "Cargar Datos"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid ""
"As of now, it would load only up to 10,000 records. We are working to load "
"more records and will be added soon."
msgstr ""
"Por ahora, solo se cargarán hasta 10.000 registros. Estamos trabajando en "
"poder cargar más registros y será añadido pronto."
msgid "As of now, it supports only XLSX and CSV format."
msgstr "Por ahora, solo está soportado el formato XLSX y CSV."
#. CPT Page.
msgid "Create New Table"
msgstr "Crear Nueva Tabla"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir Nueva"
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre Tabla"
msgid "Column name..."
msgstr "Nombre de la columna..."
msgid "Edit Table"
msgstr "Editar la Tabla"
msgid "Save Table"
msgstr "Guardar Tabla"
msgid "Update Table"
msgstr "Actualizar Tabla"
msgid "Changes needs to be saved"
msgstr "Es necesario guardar los cambios"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import Table"
msgstr "Importar Tabla"
msgid "Copy Shortcode Clipboard"
msgstr "Copiar Shortcode Clipboard"
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar Shortcode"
msgid "Copy and paste this shortcode in any page or post to display this Table"
msgstr ""
"Copia y pega este shortcode en cualquier página o post para mostrar esta "
"Tabla"
msgid "Full or Filtered Table"
msgstr "Tabla completa o Filtrada"
msgid "Choose a format"
msgstr "Elige un formato"
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
msgid "Choose a delimiter"
msgstr "Elige un delimitador"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Entire Table"
msgstr "Tabla Completa"
msgid "Filtered Table"
msgstr "Tabla Filtrada"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "comma separated values"
msgstr "valores separados por comas"
msgid "Delimiters"
msgstr "Delimitador"
msgid "Select Operator"
msgstr "Ordenar"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
msgid "Does not contain"
msgstr "No contiene"
msgid "Is"
msgstr "Es"
msgid "Is not"
msgstr "No es"
msgid "Starts with"
msgstr "Empieza por"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina por"
msgid "Is empty"
msgstr "Está vacío"
msgid "Is not empty"
msgstr "No está vacío"
#. Shortcode
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "Shortcode Copied!"
msgstr "¡Shortcode copiado!"
msgid "Add Tablesome Shortcode"
msgstr "Añadir Tablesome Shortcode"
msgid "Enter the Tablesome Table ID"
msgstr "Por favor introduce el ID de Tabla Tablesome"
msgid "Please enter the tablesome table id"
msgstr "Por favor introduce el ID de Tabla Tablesome"
msgid "Exclude Columns"
msgstr "Excluir Columnas"
msgid "Select an table exclude columns"
msgstr "Seleccione una tabla para excluir columnas"
#. Settings -- General Section
msgid "Tablesome Settings"
msgstr "Ajustes de Tablesome"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Table Settings"
msgstr "Ajustes de la Tabla"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Number Of Records per Page"
msgstr "Número de Registros por Página"
msgid "Value should between 1-100"
msgstr "El valor debe estar entre 1-100"
msgid "Value should be 100 or below"
msgstr "El valor debe ser 100 o menos"
msgid "Value should be 1 at least"
msgstr "El valor debe ser al menos 1"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "This will affect the front end only"
msgstr "Esto solo afectará al Front-End"
msgid "Sorting"
msgstr "Clasificación"
# Table Editor
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Remember this on Save"
msgstr "Recordar esta opción"
msgid "Created At"
msgstr "Creado en"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de Diseño"
msgid "Min Column Width"
msgstr "Anchura mínima de Columna"
msgid "Mobile Layout"
msgstr "Diseño Móvil"
msgid "Add Row"
msgstr "Añadir Fila"
msgid "Drag Row"
msgstr "Arrastrar fila"
msgid "Edit Row"
msgstr "Editar fila"
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila"
#. Settings -- Style Section
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Disable Style"
msgstr "Desactivar Estilo"
msgid "load default table styles from theme"
msgstr "cargar estilos de tabla por defecto del tema"
msgid "Table Header Styles"
msgstr "Estilos de Cabecera de Tabla"
msgid "Header Border Width and Color"
msgstr "Anchura y Color del Borde de Cabecera"
msgid "Header background"
msgstr "Fondo de Cabecera"
msgid "Header Typography"
msgstr "Tipografía de la Cabecera"
msgid "Table Row and Cell Styles"
msgstr "Estilo de Filas y Celdas de la Tabla"
msgid "Row background"
msgstr "Fondo de Fila"
msgid "Row background for alternate rows"
msgstr "Fondo de Fila para filas alternas"
msgid "Cell Border Width and Color"
msgstr "Ancho y Color del borde de la celda"
msgid "Cell Typography"
msgstr "Tipografía de la celda"
msgid "Store all Forms Entries"
msgstr "Guardar todas las Entradas del Formulario"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "All Tables"
msgstr "Todas las Tablas"
msgid "Import a Table"
msgstr "Importar una Tabla"
msgid "Export a Table"
msgstr "Exportar a Tabla"
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
msgid "Action Log"
msgstr "Activar Log"
msgid "System Info"
msgstr "Información del Sistema"
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos de trabajo"
msgid "Trigger"
msgstr "Desencadenar"
msgid "Triggers"
msgstr "Desencadenantes"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
# Frontend Editing
msgid "Enable Frontend Editing"
msgstr "Habilitar edición de interfaz"
msgid "Allowed Roles"
msgstr "Roles permitidos"
msgid "User Editable Records"
msgstr "Registros editables por el usuario"
msgid "Editable Columns"
msgstr "Columnas editables"
msgid "Currently, Logged-in user has access to their own records"
msgstr "Actualmente, el usuario conectado tiene acceso a sus propios registros"
msgid "When columns are left empty. All columns are thought to be modifiable"
msgstr ""
"Cuando las columnas quedan vacías. Se entiende que todas las columnas son "
"modificables"
msgid "Allow Users to Delete their records"
msgstr "Permitir a los usuarios eliminar sus propios registros"
msgid "Allow Users to Add Records"
msgstr "Permitir a los usuarios añadir registros"
#~ msgid "Woocommerce - Order Complete (thank you page)"
#~ msgstr "Woocommerce: pedido completo (página de agradecimiento)"
#~ msgid "Woocommerce"
#~ msgstr "Woocommerce"
#~ msgid "Local Time"
#~ msgstr "Hora Local"
#~ msgid "UTC time"
#~ msgstr "Zona horaria UTC"
#~ msgid "Site default"
#~ msgstr "Sitio por defecto"
#~ msgid "Load from GSheet (beta)"
#~ msgstr "Cargar desde GSheet (beta)"
#~ msgid "Enable Email Logs"
#~ msgstr "Activar Logs de Email"
#~ msgid "Publish Table"
#~ msgstr "Publicar Tabla"
#~ msgid "See Logs"
#~ msgstr "Ver Logs"
#~ msgid "Table published successfully."
#~ msgstr "Tabla publicada con éxito."
#~ msgid "Email logs trigger table created successfully."
#~ msgstr ""
#~ "La tabla de activación de registros de correo electrónico se creó "
#~ "correctamente."
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#~ msgid "Generate Text (OpenAI)"
#~ msgstr "Generar Texto (OpenAI)"
#~ msgid "Failed to create email logs trigger table, Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo crear la tabla de activación de registros de correo "
#~ "electrónico. Inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Please publish the table to start storing the email logs."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor publica la tabla para empezar a guardar los logs de email."
#~ msgid "On Email Send"
#~ msgstr "Al Enviar Email"
#~ msgid "Table Can't emptied, Please try again"
#~ msgstr "La Tabla no ha podido vaciarse, Por favor inténtalo de nuevo"
#~ msgid "Table emptied successfully."
#~ msgstr "Tabla vaciada con éxito."
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Archivos"
#~ msgid "Generate CSV"
#~ msgstr "Generar CSV"
#~ msgid ""
#~ "Powerful Tables + Form Automations. Save, Edit, Display (frontend) & "
#~ "Export Form entries, integrate with Notion, Redirection for Forms. "
#~ "Supports Contact Form 7, WPForms, Gravity Forms, Fluent, Elementor and "
#~ "more"
#~ msgstr ""
#~ "Poderosas Tables + Automatización de Formularios. Guarda, Edita, Muestra "
#~ "(frontend) & Exporta registros de Formularios, intégrate con Notion, "
#~ "Redirección para formularios. Soporta Contact Form 7, WPForms, Gravity "
#~ "Forms, Fluent, Elementor y más"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Slack"
#~ msgstr "Slack"
#~ msgid "Hubspot"
#~ msgstr "Hubspot"
#~ msgid "GSheet"
#~ msgstr "GSheet"
#~ msgid "Send Direct Message to User"
#~ msgstr "Enviar un Mensaje Directo al Usuario"
#~ msgid "Send message to Channel"
#~ msgstr "Enviar Mensaje al Canal"
#~ msgid "Add Contact to Static List"
#~ msgstr "Añadir un Contacto a una Lista Estática"
#~ msgid "Tablesome API Info"
#~ msgstr "Información de API de Tablesome"
#~ msgid "Fluent Forms"
#~ msgstr "Fluent Forms"
#~ msgid "Gravity Forms"
#~ msgstr "Gravity Forms"
#~ msgid "Replace Table Content with WP Query"
#~ msgstr "Reemplazar el contenido de la tabla con la consulta de WP"
#~ msgid "On Table Load"
#~ msgstr "Al Cargar Tabla"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Enviar Email"
#~ msgid "Add New WP User"
#~ msgstr "Añadir Nuevo Usuario de WP"
#~ msgid "WordPress"
#~ msgstr "WordPress"
#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "Redirección"
#~ msgid "Add New WP Post"
#~ msgstr "Añadir Nuevo Post de WP"
#~ msgid "Unknown Trigger"
#~ msgstr "Desencadenante Desconocido"
#~ msgid "Unknown Integration"
#~ msgstr "Integración Desconocida"
#~ msgid "Try Latest (Beta)"
#~ msgstr "Intentar última (Beta)"
#~ msgid "Forminator"
#~ msgstr "Forminator"
#~ msgid "I ❤️ Love it"
#~ msgstr "❤️ Me gusta"
#~ msgid "Don’t Ask Me Again"
#~ msgstr "No Me Preguntes de Nuevo"
#~ msgid "Already did"
#~ msgstr "Ya hecho"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Mover a la Derecha"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover a la Izquierda"
#~ msgid "Add Record to Notion DB"
#~ msgstr "Añadir Registro a BDD Notion"
#~ msgid "Notion"
#~ msgstr "Notion"
#~ msgid "Ask me later"
#~ msgstr "Pregúntame más tared"
#~ msgid "Unknown Action"
#~ msgstr "Acción Desconocida"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallo"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Éxito"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#~ msgid "Completion Date"
#~ msgstr "Fecha de Fin"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabla"
#~ msgid "Integration Type"
#~ msgstr "Tipo de Integración"
#~ msgid "Action Log Summary"
#~ msgstr "Activar Resumen Log"
#~ msgid "Help & Feature Request"
#~ msgstr "Ayuda & Solicitud de Funcionalidad"
#~ msgid "Liked Tablesome?"
#~ msgstr "¿Te gusta Tablesome?"
#~ msgid "Download System Info"
#~ msgstr "Descargar Información del Sistema"
#~ msgid "You can copy the below info as simple text with Ctrl+C / Ctrl+V:"
#~ msgstr ""
#~ "Puedes copiar la siguiente información como texto simple con Ctrl+C / "
#~ "Ctrl+V:"
#~ msgid "Copy & Paste site Info"
#~ msgstr "Copiar y Pegar información del sitio"
#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "Usuario Agente"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rol"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Debug Mode"
#~ msgstr "Modo Debug"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horaria"
#~ msgid "Permalink Structure"
#~ msgstr "Estructura de enlace permanente"
#~ msgid "WP Memory Limit"
#~ msgstr "WP Límite de Memoria"
#~ msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgstr "Límite de Memoria de PHP"
#~ msgid "Max Upload Size"
#~ msgstr "Tamaño Máximo de Subida"
#~ msgid "WP Multisite"
#~ msgstr "WP multisitio"
#~ msgid "Site Url"
#~ msgstr "Url del Sitio"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "Url Inicio"
#~ msgid "WP Version"
#~ msgstr "WP Versión"
#~ msgid "PHP Max Post Size"
#~ msgstr "Tamaño máximo de publicación de PHP"
#~ msgid "PHP Max Input Vars"
#~ msgstr "Variables de entrada máximas de PHP"
#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "Versión PHP"
#~ msgid "MySQL version"
#~ msgstr "Versión MySQL"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Sistema Operativo"
#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Plugins Inactivos"
#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Activar Plugins"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "WordPress Environment"
#~ msgstr "Entorno WordPress"
#~ msgid "Server Environment"
#~ msgstr "Entorno del servidor"
#~ msgid "Bi-Weekly"
#~ msgstr "Quincenal"
#~ msgid "Every 60 Seconds"
#~ msgstr "Cada 60 Segundos"
#~ msgid "Every Week"
#~ msgstr "Cada Semana"
#~ msgid "Postal/Zip"
#~ msgstr "Código Postal"
#~ msgid "State/Prov/Region"
#~ msgstr "Estado/Provincia/Región"
#~ msgid "Address Line 2"
#~ msgstr "Dirección Línea 2"
#~ msgid "Elementor"
#~ msgstr "Elementor"
#~ msgid "Integrations"
#~ msgstr "Integraciones"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ciudad"
#~ msgid "Street Address"
#~ msgstr "Dirección"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Dirección de Email"
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "Añadir un Contacto"
#~ msgid "Mailchimp"
#~ msgstr "Mailchimp"
#~ msgid "to configure the Mailchimp API settings in Tablesome."
#~ msgstr "para configurar los ajustes de la API de Mailchimp en Tablesome."
#~ msgid "Click here"
#~ msgstr "Clica aquí"
#~ msgid " Response from Mailchimp"
#~ msgstr " Responder desde Mailchimp"
#~ msgid "Mailchimp API key validation has failed."
#~ msgstr "Ha fallado la validación de la API Key de MailChimp."
#~ msgid "PDF (.pdf)"
#~ msgstr "PDF (.pdf)"
#~ msgid "Excel (.xlsx)"
#~ msgstr "Excel (.xlsx)"
#~ msgid "CSV (.csv)"
#~ msgstr "CSV (.csv)"
#~ msgid "Export Table as"
#~ msgstr "Exportar Tabla como"
#~ msgid "Export Table"
#~ msgstr "Exportar Tabla"
#~ msgid "WPForms"
#~ msgstr "WPForms"
#~ msgid "On Form Submit"
#~ msgstr "Al Rellenar Formulario"
#~ msgid "Contact Form 7"
#~ msgstr "Contact Form 7"
#~ msgid "Choose the table"
#~ msgstr "Elige la tabla"
#~ msgid "Choose the tablesome table"
#~ msgstr "Elige la tabla Tablesome"
#~ msgid "Preview Table"
#~ msgstr "Previsualizar Tabla"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Sticky first Column (Fixed Column / Freeze Column)"
#~ msgstr "Primera columna fija (columna fija/columna congelada)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Table duplicated successfully."
#~ msgstr "Tabla duplicada con éxito."
#~ msgid "Table Can't duplicated, Please try again"
#~ msgstr "La Tabla no ha podido duplicarse, Por favor inténtalo de nuevo"
#~ msgid "Invalid Table ID"
#~ msgstr "ID de Tabla Inválido"
#~ msgid "Session Expired, Please try again."
#~ msgstr "La sesión ha Expirado, Por favor inténtalo de nuevo."
#~ msgid "Missing Tablesome table ID "
#~ msgstr "No se encontró el ID de Tabla de Tablesome "
#~ msgid "Duplicate the table"
#~ msgstr "Duplicar la Tabla"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, we will collect completely anonymous information "
#~ "about which features are enabled, which storage/vision provider is being "
#~ "used and which batch tools are being used. We do not collect any "
#~ "personally identifiable information, everything is completely anonymous. "
#~ "Nor do we collect any information such as file names, access keys, etc. "
#~ "We use this information to focus development efforts on features that "
#~ "matter most to our users."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esto esté habilitado, recopilaremos información completamente "
#~ "anónima sobre qué funciones están habilitadas, qué proveedor de "
#~ "almacenamiento/visión se está utilizando y qué herramientas por lotes se "
#~ "están utilizando. No recopilamos ninguna información de identificación "
#~ "personal, todo es completamente anónimo. Tampoco recopilamos ninguna "
#~ "información como nombres de archivos, claves de acceso, etc. Utilizamos "
#~ "esta información para centrar los esfuerzos de desarrollo en las "
#~ "funciones que más importan a nuestros usuarios."
#~ msgid ""
#~ "The following option control the permission you are granting for "
#~ "Tablesome."
#~ msgstr "La siguiente opción controla los permisos otorgados a Tablesome."
#~ msgid "Every 5 min"
#~ msgstr "Cada 5 min"
#~ msgid "Tablesome Shortcode"
#~ msgstr "Tablesome Shortcode"
#~ msgid "Insert Shortcode"
#~ msgstr "Insertar Shortcode"
#~ msgid "Select a shortcode"
#~ msgstr "Seleccionar un shortcode"
#~ msgid "Google Web Fonts"
#~ msgstr "Fuentes Web de Google"
#~ msgid "Safe Web Fonts"
#~ msgstr "Fuentes Web Seguras"
#~ msgid "Custom Web Fonts"
#~ msgstr "Fuentes Web Personalizadas"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desactivar"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Your browser does not support HTML audio"
#~ msgstr "Tu navegador no admite HTML audio"
#~ msgid "Your browser does not support HTML video"
#~ msgstr "Tu navegador no admite HTML vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Tablesome requires WordPress version %s+. Because you are using an "
#~ "earlier version, the plugin is currently NOT ACTIVE."
#~ msgstr ""
#~ "Tablesome requiere la versión de WordPress %s+. Como estás usando una "
#~ "versión anterior, el plugin actualmente NO ESTÁ ACTIVO."
#~ msgid "Tablesome requires PHP version %s+, plugin is currently NOT ACTIVE."
#~ msgstr ""
#~ "Tablesome requiere la versión de PHP %s+, el plugin actualmente NO ESTÁ "
#~ "ACTIVO."
#~ msgid "Table Tag"
#~ msgstr "Etiqueta de Tabla"
#~ msgid "New Table Tag Name"
#~ msgstr "Nueva Etiqueta de Tabla"
#~ msgid "Add New Table Tag"
#~ msgstr "Añadir Nueva Etiqueta de Tabla"
#~ msgid "Update Table Tag"
#~ msgstr "Actualizar Etiqueta de Tabla"
#~ msgid "Edit Table Tag"
#~ msgstr "Editar la Etiqueta de la Tabla"
#~ msgid "Parent Table Tag:"
#~ msgstr "Etiqueta de tabla principal:"
#~ msgid "Parent Table Tag"
#~ msgstr "Etiqueta de tabla principal"
#~ msgid "All Table Tags"
#~ msgstr "Todas las Etiquetas de Tabla"
#~ msgid "Search Table Tags"
#~ msgstr "Buscar Etiquetas de Tabla"
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Table Tag"
#~ msgstr "Etiqueta de Tabla"
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Table Tags"
#~ msgstr "Etiquetas de Tabla"
#~ msgid "Table Category"
#~ msgstr "Categoría de Tabla"
#~ msgid "New Table Category Name"
#~ msgstr "Nueva Categoría de Tabla"
#~ msgid "Add New Table Category"
#~ msgstr "Añadir Nueva Categoría de Tabla"
#~ msgid "Update Table Category"
#~ msgstr "Actualizar Categoría de Tabla"
#~ msgid "Parent Table Category:"
#~ msgstr "Categoría de tabla principal:"
#~ msgid "Parent Table Category"
#~ msgstr "Categoría de tabla principal"
#~ msgid "All Table Categories"
#~ msgstr "Todas las Categorías de Tabla"
#~ msgid "Search Table Categories"
#~ msgstr "Buscar Categorías de Tabla"
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Table Category"
#~ msgstr "Categoría de Tabla"
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Table Categories"
#~ msgstr "Categorías de Tabla"
#~ msgid "Filter Table Items list"
#~ msgstr "Lista de elementos de la tabla de filtro"
#~ msgid "Table Items list Navigation"
#~ msgstr "Navegación por la lista de elementos de la tabla"
#~ msgid "Table Items list"
#~ msgstr "Lista de elementos de la tabla"
#~ msgid "No Tables found in Trash."
#~ msgstr "No se encontraron Tablas en la Papelera."
#~ msgid "No Tables found."
#~ msgstr "No se encontraron Tablas."
#~ msgid "Parent Tables:"
#~ msgstr "Tablas principales:"
#~ msgid "Search Tables"
#~ msgstr "Buscar Tablas"
#~ msgid "New Table"
#~ msgstr "Nueva Tabla"
#~ msgid "Add New Table"
#~ msgstr "Añadir Nueva Tabla"
#~ msgctxt "add new on admin bar"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabla"
#~ msgctxt "admin menu"
#~ msgid "Tablesome"
#~ msgstr "Tablesome"
#~ msgctxt "post type singular name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabla"
#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tablas"
#~ msgid "http://pauple.com"
#~ msgstr "http://pauple.com"
#~ msgid "Pauple"
#~ msgstr "Pauple"
#~ msgid "https://tablesomewp.com/"
#~ msgstr "https://tablesomewp.com/"
#~ msgid "Tablesome"
#~ msgstr "Tablesome"